Wij Nederlanders zijn al eeuwenlang bekend met het handeldrijven over de hele wereld. In vroegere tijden waren we beroemd (en berucht) met de VOC en wereldstad New York is ooit mede door de Nederlanders opgericht. Ook vandaag de dag zijn we een belangrijke speler op de wereldmarkt. Een goede beheersing van andere talen is echter wel een vereiste aangezien Nederlands niet bepaald een wereldtaal is. Wanneer je gebruik maakt van een erkend vertaalbureau weet je zeker dat je in iedere gewenste taal uit de voeten kan.

Van Tunesisch tot Japans

Onlangs is er een onderzoek gehouden in 54 niet-Engelstalige landen waarbij er gekeken werd naar het de beheersing van de Engelse taal. Op de uitslag kunnen we zeker trots zijn; Nederland eindigde maar liefst op de derde plaats. Hier kunnen we uit concluderen dat bij het verzenden van een boodschap in de Engelse taal in principe geen vertaalbureau nodig is, tenzij de inhoud natuurlijk zeer technische vaktermen bevat. Een ander verhaal wordt het als je een boodschap in een andere taal wil verzenden. Hoe ga je een nieuwsitem in het Japans schrijven, of een medewerkersmemo in het Tunesisch? Bij een erkend vertaalbureau is dit geen probleem. De meeste vertaalbureaus bieden een zeer groot aanbod van verschillende talen aan. Zo kan de boodschap in vrijwel iedere gewenste taal opgeleverd worden.

Het culturele voordeel van een vertaalbureau

Het is niet alleen belangrijk dat de letterlijke boodschap in de juiste taal vertaald wordt, maar ook de toon moet aansluiten bij de doelgroep die je voor ogen hebt. Wij Nederlanders kunnen een directe boodschap zonder al te veel poespas wel waarderen, ook wanneer deze boodschap geen positief nieuws bevat. In een land als Japan wordt dit echter als zeer onbeleefd gezien. Wanneer je gebruik maakt van een vertaalbureau wordt hier ook rekening mee gehouden. Doordat een vertaalbureau meestal werkt met “native speakers” gaat dit praktisch automatisch.

Het kaf van het koren

Hoe weet je nu of je samenwerkt met een erkend vertaalbureau? Oftewel; hoe scheid je het kaf van het koren? Net als bij bijvoorbeeld makelaars (NVM makelaars) bestaat er ook in deze branche een keurmerk, namelijk NEN-EN 15038. Dit is een Europees keurmerk voor vertaalbureaus. Bureaus die hierbij zijn aangesloten worden jaarlijks gecontroleerd door een onafhankelijk instituut. Zo weet je zeker dat met een erkende partij te maken hebt en dat jouw boodschap de juiste wereldwijde exposure krijgt.

Categorieën: Nieuws

Geef een reactie